El buscador de formación
¿Te ayudamos? 900 49 47 47

  

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas

Carrera universitaria Online

Objetivos: El objetivo de este grado es la formación de profesionales para que puedan hacer traducciones e interpretaciones en diversos campos temáticos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y los proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. A la formación lingüística, se le une también la adquisición de las competencias informáticas e informacionales que exige el ejercicio riguroso de la profesión.

Requisitos: Requisitos de acceso obtenidos en el Estado español - Prueba de acceso (PAU /Mayores de 25 años / Mayores de 45 años) - Formación profesional (CFGS / FP2 / MP3) - Título universitario o asimilado - Experiencia laboral (consultar con el centro)

A quién va dirigido: El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se dirige a personas que quieran dominar tres lenguas y adquirir las capacidades teóricas, prácticas y tecnológicas para aplicar este conocimiento en múltiples ámbitos profesionales.

Información adicional

Se imparte en castellano. Fraccionamiento del pago en cuotas.
Duración: 4 años

Temario completo de este curso

Formación básica (72 créditos ECTS) Créditos

  • Lengua A I
  • Lengua A II
  • Lengua A III
  • Lengua A IV
  • Lengua B I
  • Lengua B II
  • Lengua B III
  • Técnicas de expresión oral y escrita (Lengua B)
  • Lengua C I
  • Lengua C II
  • Lengua C III
  • Lengua C IV

Asignaturas obligatorias (132 créditos ECTS)Créditos
  • Análisis textual y traducción de la Lengua C
  • Competencias profesionales
  • Competencias TIC
  • Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A
  • Interpretación y comunicación interlingüística B-A I
  • Interpretación y comunicación interlingüística B-A II
  • Introducción a la lingüística aplicada y a la traducción B-A
  • Lingüística contrastiva B-A
  • Lengua y tecnologías
  • Lengua, cultura y sociedad A
  • Prácticas externas
  • Publicidad y traducción B-A
  • Terminología
  • Traducción audiovisual B-A
  • Traducción C-A I
  • Traducción C-A II
  • Traducción de textos científicos y técnicos B-A I
  • Traducción de textos divulgativos B-A
  • Traducción inversa A-B
  • Traducción jurídica y económica B-A I
  • Traducción literaria B-A
  • Traducción, literatura y cultura A

Asignaturas optativas (30 créditos ECTS)

Para escoger entre las siguientes asignaturas

  • Cultura y sociedad de la Lengua C
  • Herramientas y prácticas de la interpretación B-A
  • Interpretación de Conferencias B-A
  • Enseñanza de la Lengua A
  • Enseñanza de la Lengua B
  • Prácticas
  • Sociolingüística
  • Tecnologías del lenguaje
  • Teleinterpretación B-A
  • Traducción A-A
  • Traducción automática y posedición
  • Traducción de textos científicos y técnicos B-A II
  • Traducción de textos humanísticos y sociales B-A
  • Traducción jurídica y económica B-A II
  • Traducción jurídica y económica B-A III

Trabajo final de grado





Requisitos de acceso obtenidos en el Estado español

  • Prueba de acceso (PAU /Mayores de 25 años / Mayores de 45 años)
  • Formación profesional (CFGS / FP2 / MP3)
  • Título universitario o asimilado
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

Requisitos de acceso obtenidos en la Unión Europea o en un estado que haya suscrito acuerdos internacionales en régimen de reciprocidad

  • Estudios preuniversitarios: acreditación UNED para el acceso
  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles
  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

Requisitos de acceso obtenidos en Latinoamérica u otros países no europeos

  • Estudios preuniversitarios: bachillerato homologado
  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles
  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

 
ver temario completo
 
  

Más cursos relacionados de Idiomas



  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones de puntuación y acentuación en castellano, y te capacitarás para utilizar correctamente las mayúsculas ...

    Curso
    Online
    200 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre Trados Studio 2011, y te capacitarás para gestionar memorias de traducción, traducir ...

    Curso
    Online
    240 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te introducirás en la traducción jurídica y económica, y adquirirás nociones generales sobre el sistema jurídico español y ...

    Curso
    Online
    350 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción literaria y su metodología básica, y te capacitarás para aplicar normas ...

    Curso
    Online
    350 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te capacitarás para la traducción de contratos y para identificar la macroestructura de los mismos. Además, aprenderás a ...

    Curso
    Online
    290 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la gestión de proyectos y los proyectos de traducción, y te capacitarás para ...

    Curso
    Online
    300 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Con este curso aprenderás los procedimientos y recursos necesarios para traducir textos de organismos internacionales.El material y los ejercicios están pensados para que te inicies en esta ...

    Curso
    Online
    300 €