Objetivos: El objetivo de este grado es la formación de profesionales para realizar traducciones e interpretaciones en campos temáticos diversos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. A una sólida formación lingüística se une la adquisición de las competencias informáticas e informacionales que exige el riguroso ejercicio de la profesión.
A quién va dirigido: El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se dirige a personas que quieran dominar tres lenguas y adquirir las capacidades teóricas, prácticas y tecnológicas para aplicar este conocimiento en múltiples ámbitos profesionales: El mundo de la traducción en empresas, instituciones, agencias y organismos nacionales e internacionales, así como en régimen autónomo o freelance. El sector de la interpretación de conferencias, de enlace en los servicios públicos, ante los tribunales, en el ámbito comercial, diplomático, etc. La docencia de lenguas autóctonas y extranjeras. La corrección y revisión de textos, y el trabajo editorial. El ámbito del doblaje y la subtitulación en los medios de comunicación y entretenimiento. La gestión, el asesoramiento y la planificación lingüística en empresas, instituciones, organizaciones de cooperación internacional, eventos culturales o congresos internacionales, etc.
Se imparte en castellano y catalán. Fraccionamiento del pago en cuotas. Concretamente, la titulación capacita al graduado para las siguientes salidas y perfiles profesionales:
Experto en traducción freelance, en agencias, empresas, equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos y traducción jurada.
Experto en interpretación, interpretación jurada e interpretación de enlace, freelance, en agencias y en organismos internacionales.
Experto en corrección y revisión de textos en docencia, en asesoría lingüística en instituciones, y en empresas o grandes corporaciones.
Experto en traducción para el doblaje y la subtitulación, así como en el ámbito de las relaciones públicas y el turismo.
Experto en asesoría en comunicación intercultural; responsable de departamentos de comercio exterior o de relaciones internacionales.
Prácticas
Como parte esencial de la formación, el estudiante cursará la asignatura obligatoria de Prácticas, de seis créditos, en la que aplicará la formación recibida mediante proyectos de trabajo.
Las prácticas se rigen por la normativa vigente y también pueden realizarse en el ámbito de un programa de movilidad internacional.
Asimismo, la titulación cuenta con una asignatura de competencias profesionales, en la que se ofrece formación en recursos y estrategias para la inserción laboral.
Duración: 4 años
Formación básica (72 créditos ECTS) Créditos
Asignaturas optativas (30 créditos ECTS)
Para escoger entre las siguientes asignaturas
ver temario completo
|
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te introducirás en la traducción jurídica y económica, y adquirirás nociones generales sobre el sistema jurídico español y ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción y la importancia del contexto y la equivalencia. Además, te capacitarás ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción, los procedimientos de traducción, la equivalencia y el sentido de los ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción literaria y su metodología básica, y te capacitarás para aplicar normas ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre Trados Studio, y te capacitarás para gestionar memorias de traducción, traducir ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te capacitarás para la traducción de contratos y para identificar la macroestructura de los mismos. Además, aprenderás a ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la gestión de proyectos y los proyectos de traducción, y te capacitarás para ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones de puntuación y acentuación en castellano, y te capacitarás para utilizar correctamente las mayúsculas ...
Objetivos: Los objetivos de nuestro Master en Traducción Audiovisual + 60 Créditos ECTS son muy claros y te ayudarán a formarte en . A quién va dirigido: Este Master o Postgrado Online Master en ...
Objetivos: Profesionalizar los idiomas y formarse como traductor. Requisitos: Para realizar el curso tiene que tener un nivel de idioma mínimo de C1 o equivalente en las lenguas de trabajo. En el ...