Objetivos: El objetivo de este grado es la formación de profesionales para que puedan hacer traducciones e interpretaciones en diversos campos temáticos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y los proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. A la formación lingüística, se le une también la adquisición de las competencias informáticas e informacionales que exige el ejercicio riguroso de la profesión.
Requisitos: Para emprender los estudios del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, es recomendable tener unos conocimientos de lengua inglesa equivalentes al nivel B1 del marco europeo común de referencia. Asimismo, es muy conveniente contar con buenas competencias lingüísticas en la lengua propia, como por ejemplo saber redactar con orden y claridad, expresarse oralmente y resumir y reelaborar los textos, entre otras.
A quién va dirigido: El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se dirige a personas que quieran dominar tres lenguas y adquirir las capacidades teóricas, prácticas y tecnológicas para aplicar este conocimiento en múltiples ámbitos profesionales.
Se imparte en castellano. Fraccionamiento del pago en cuotas.
Duración: 4 años
Formación básica (72 créditos ECTS) Créditos
Asignaturas optativas (30 créditos ECTS)
Para escoger entre las siguientes asignaturas
Requisitos de acceso obtenidos en el Estado español
Requisitos de acceso obtenidos en la Unión Europea o en un estado que haya suscrito acuerdos internacionales en régimen de reciprocidad
Requisitos de acceso obtenidos en Latinoamérica u otros países no europeos
ver temario completo
|
Objetivos: Los objetivos de este curso son enumerar y analizar las principales características que definen la función del traductor literario y las principales dificultades a las que debe ...
Con este curso aprenderás los procedimientos y recursos necesarios para traducir textos de organismos internacionales.El material y los ejercicios están pensados para que te inicies en esta ...
Estructura Común Tecnologías de la Información y la Comunicación Aplicadas a la Traducción (Inglés-Catalán/Español) Teorías sobre la ...
Este curso de traducción especializada en textos económicos y financieros aborda las materias más importantes de esta especialidad, cada vez más demandada y una de las mejor remuneradas. El curso te ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción, los procedimientos de traducción, la equivalencia y el sentido de los ...
Hay ejercicios de traducción, de corrección sobre una traducción propuesta, de creación de glosarios y búsquedas documentales en internet. Los cursos están ...
Requisitos: Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener ...