El buscador de formación
¿Te ayudamos? 900 49 47 47

  

Curso de Ortografía y gramática para traductores

Curso Online

CÁLAMO & CRAN

200 €

Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones de puntuación y acentuación en castellano, y te capacitarás para utilizar correctamente las mayúsculas y minúsculas, así como para la escritura correcta de palabras y secuencias de difícil ortografía. También aprenderás a prevenir errores gramaticales y de traducción habituales, así como a gestionar la unión y la separación de elementos en la escritura.

A quién va dirigido: Este curso está dirigido a todos aquellos traductores profesionales que deseen actualizar o incrementar sus nociones de ortografía y gramática para poder aplicarlas correctamente en sus trabajos de traducción.

Información adicional

Abrimos nuevas convocatorias online cada 15 días. ¡Consúltanos las fechas más próximas!
Duración: 3 meses

Temario completo de este curso

Unidad I: Puntuación

  • Normas básicas en castellano.
  • Errores por influencias de otras lenguas.

Unidad II: Uso de mayúsculas y minúsculas
  • Normas básicas en castellano.
  • Errores por influencias de otras lenguas.

Unidad III: Acentuación
  • Combinación de vocales (diptongos, triptongos, hiatos) y su acentuación.
  • Acentuación diacrítica.
  • Acentuación de monosílabos.
  • Acentuación de las palabras compuestas.
  • Acentuación de extranjerismos.
  • Tilde en mayúsculas y versalitas.
  • Desplazamiento del acento.
  • Voces biacentuales.
  • Acentuación de abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos.
  • Voces de acentuación dudosa.

Unidad IV: Palabras y secuencias de difícil ortografía
  • Secuencias de vocales.
  • Secuencias de consonantes.
  • Secuencias de ortografía problemática: Haber/A ver. Porque/Por que/Porqué/Por qué. Conque/Con que/Con qué. Adonde/A donde/Adónde. Sino/Si no. Demás/De más. Aparte/A parte. Asimismo/Así mismo/A sí mismo. Halla/Haya. Hecho/Echo. Ha/A. Ahí/Hay/Ay.

Unidad V: Errores gramaticales habituales
1.-Verbos
  • Incorrecciones sobre el régimen.
  • Perífrasis verbales.
  • Incorrecciones en el uso del imperativo.
  • Incorrecciones en el uso del infinitivo.
  • Incorrecciones en el uso del gerundio.
  • Participios dobles.
  • Incorrecciones en las oraciones condicionales.

2.- Pronombres
  • Pronombres personales: leísmo, laísmo y loísmo; errores en la aparición de los clíticos; errores en la reduplicación de complementos; errores en los pronombres reflexivos.
  • Pronombres relativos: las formas quien, quienes; las formas el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual; el relativo cuyo/a/os/as; el relativo que.

3.- Determinantes
  • El artículo.
  • El posesivo.
  • El posesivo cuyo/a.
  • Los distributivos (cada, sendos/as).
  • Ambos/as.

4.- Ortografía de las expresiones numéricas
  • Escritura de los números con cifras.
  • Escritura de los números con palabras.
  • Uso de cifras o de palabras para las expresiones numéricas.
  • Otras expresiones numéricas habituales en los textos.

Unidad VI: Errores típicos de traducción.


1.- Influencias de otras lenguas
  • Anglicismos, galicismos y germanismos. Calcos. Léxicos, gramaticales y estructurales.

2.- Preposiciones
  • Las preposiciones en español.
  • Usos y principales errores de las preposiciones.

3.- Concordancias y discordancias
  • Reglas generales.
  • Problemas de concordancia del sustantivo.
  • Problemas de concordancia del verbo.
  • Discordancias habituales entre sustantivo y adjetivo.
  • Discordancias habituales entre sustantivo y determinantes.
  • Discordancias habituales de pronombres con antecedentes y consecuentes.

4.- Género y número
  • El género en los sustantivos: clases de sustantivos en cuanto al género, los sustantivos ambiguos, relación entre el género y el significado, el empleo genérico del masculino, formación del femenino en actividades y profesiones, pautas sobre el género de nombres comunes.
  • El número en los sustantivos: plural de palabras polisílabas acabadas en vocal, plural de palabras polisílabas acabadas en –y, plural de palabras polisílabas acabadas en consonante, plural de monosílabos, plural de voces y expresiones del latín, plural de compuestos, el plural de los nombres propios, plural de los colores.

0.- La ambigüedad en una traducción


Unidad VII: Unión y separación de elementos en la escritura
  • La escritura de formas o expresiones complejas.
  • Otras formas o expresiones complejas y su grafía.


Unidad VIII: Anexos
Bibliografía de consulta.

 
ver temario completo
 
  

Más cursos relacionados de Idiomas



  • UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA

    Objetivos: El objetivo de este grado es la formación de profesionales para que puedan hacer traducciones e interpretaciones en diversos campos temáticos y capacitarlos para la comunicación ...

    Carrera universitaria
    Online
    Consultar precio


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre Trados Studio 2011, y te capacitarás para gestionar memorias de traducción, traducir ...

    Curso
    Online
    240 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te introducirás en la traducción jurídica y económica, y adquirirás nociones generales sobre el sistema jurídico español y ...

    Curso
    Online
    350 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción literaria y su metodología básica, y te capacitarás para aplicar normas ...

    Curso
    Online
    350 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te capacitarás para la traducción de contratos y para identificar la macroestructura de los mismos. Además, aprenderás a ...

    Curso
    Online
    290 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la gestión de proyectos y los proyectos de traducción, y te capacitarás para ...

    Curso
    Online
    300 €


  • CÁLAMO & CRAN

    Con este curso aprenderás los procedimientos y recursos necesarios para traducir textos de organismos internacionales.El material y los ejercicios están pensados para que te inicies en esta ...

    Curso
    Online
    300 €